28 5月 2006
15 5月 2006
StarDict (星際譯王) 是一套開放原始碼的免費軟體,支援目前看得到的大多數作業系統。有for Windows版本的,也有for Linux版本和其他作業平台。
1. 請先裝 這個
2. 再裝 這個
3. 最後再裝 字典檔 (請下載 tarbal 格式,如果你的電腦沒辦法解開 tarbal 的壓縮檔,請安裝 7zip 即可)
我最喜歡它的地方就是查找快速的即時翻譯,以及能自訂的字典檔。
通常我都安裝這三個字典:
1) oxford-big5 dictionary(en - zh_TW) 牛津現代英漢雙解詞典
2) langdao-ec-big5 dictionary(en - zh_TW) 朗道英漢字典
3) langdao-ce-big5 dictionary(zh_TW - en) 朗道漢英字典
其他台灣地方最常用的字典檔可以在[這裡]下載,除了英漢/漢英之外,還有佛學詞典和科技字典。當然,除了這些繁體中文對外文的字典外,其他世界上各種語言之間的互相翻譯字典也是不計其數啊!
在 Windows下,請把你下載的字典檔 tarball 格式的壓縮檔,解壓縮以後,把解壓出來的目錄整個放到C:\Program files\stardict\dic\就可以了。
在Linux下,請把你下載的字典檔解壓縮以後(或是如果是 .rpm 系統的Linux,直接抓 .rpm 包安裝即可),解壓縮以後,把整個解壓出來的目錄放到/usr/share/stardict/dic下就可以啦。
如果你喜歡的話,可以一次把所有的字典都放進去,不過我個人是只放一兩個而已啦。
最後別忘了,如果你要做漢-英的查詢的話,別忘了抓漢-英字典;相對的,如果你想做的是英-漢的查詢的話,還要再裝英-漢字典哦!
星際譯王和一般常見的Windows 眼睛醫生(Dr. eye)相比,有兩個很大的賣點:
一是自訂的字典,讓它的字庫比Dr. eye大很多!甚至遠超過只能Dr. eye只能查英漢/漢英 的能力。有需要的話,你也能找到越南話對英文、法文對英文甚至一些十分少見的語言之間的互譯。而這通通只需要一套軟體就可以了!
二是跨平台的能力,讓你無論在什麼作業系統下都能有一樣的程式能用,而不會被某個程式綁死在某個平台上,一換平台,就完全沒生產力了。
1. 請先裝 這個
2. 再裝 這個
3. 最後再裝 字典檔 (請下載 tarbal 格式,如果你的電腦沒辦法解開 tarbal 的壓縮檔,請安裝 7zip 即可)
我最喜歡它的地方就是查找快速的即時翻譯,以及能自訂的字典檔。
通常我都安裝這三個字典:
1) oxford-big5 dictionary(en - zh_TW) 牛津現代英漢雙解詞典
2) langdao-ec-big5 dictionary(en - zh_TW) 朗道英漢字典
3) langdao-ce-big5 dictionary(zh_TW - en) 朗道漢英字典
其他台灣地方最常用的字典檔可以在[這裡]下載,除了英漢/漢英之外,還有佛學詞典和科技字典。當然,除了這些繁體中文對外文的字典外,其他世界上各種語言之間的互相翻譯字典也是不計其數啊!
在 Windows下,請把你下載的字典檔 tarball 格式的壓縮檔,解壓縮以後,把解壓出來的目錄整個放到C:\Program files\stardict\dic\就可以了。
在Linux下,請把你下載的字典檔解壓縮以後(或是如果是 .rpm 系統的Linux,直接抓 .rpm 包安裝即可),解壓縮以後,把整個解壓出來的目錄放到/usr/share/stardict/dic下就可以啦。
如果你喜歡的話,可以一次把所有的字典都放進去,不過我個人是只放一兩個而已啦。
最後別忘了,如果你要做漢-英的查詢的話,別忘了抓漢-英字典;相對的,如果你想做的是英-漢的查詢的話,還要再裝英-漢字典哦!
星際譯王和一般常見的Windows 眼睛醫生(Dr. eye)相比,有兩個很大的賣點:
一是自訂的字典,讓它的字庫比Dr. eye大很多!甚至遠超過只能Dr. eye只能查英漢/漢英 的能力。有需要的話,你也能找到越南話對英文、法文對英文甚至一些十分少見的語言之間的互譯。而這通通只需要一套軟體就可以了!
二是跨平台的能力,讓你無論在什麼作業系統下都能有一樣的程式能用,而不會被某個程式綁死在某個平台上,一換平台,就完全沒生產力了。
13 5月 2006
08 5月 2006
(請點選右方的圖使其放大)
哈?設計了新的邏輯工具列,擺放的位置還是在上方的第三列。調整了一下位置和排列以後,看起來比較有美感的樣子,灰底加深海藍的圓框,有一種兼具復古和未來的感覺呢!
這次還另外學到在相同字型的設定下,其實給 OOo 1.x 系列用的巨集碼,也是可以直接轉給OOo 2.x系列用的。唯一的差別只是在圖示的設定上。2.x系列的可以匯入PNG圖檔,但是1.x系列卻要把做好的圖檔轉成bmp的格式,再放到OOo/program/config/symbol 的目錄下才讀得到。
其實也許這也不是正確的做法,正確的做法應該是寫個xml檔,再做個mask和整列的圖檔才對吧。
但是不管怎麼樣,這次的美工設計,我個人倒是頂滿意的。:)
哈?設計了新的邏輯工具列,擺放的位置還是在上方的第三列。調整了一下位置和排列以後,看起來比較有美感的樣子,灰底加深海藍的圓框,有一種兼具復古和未來的感覺呢!
這次還另外學到在相同字型的設定下,其實給 OOo 1.x 系列用的巨集碼,也是可以直接轉給OOo 2.x系列用的。唯一的差別只是在圖示的設定上。2.x系列的可以匯入PNG圖檔,但是1.x系列卻要把做好的圖檔轉成bmp的格式,再放到OOo/program/config/symbol 的目錄下才讀得到。
其實也許這也不是正確的做法,正確的做法應該是寫個xml檔,再做個mask和整列的圖檔才對吧。
但是不管怎麼樣,這次的美工設計,我個人倒是頂滿意的。:)
訂閱:
文章 (Atom)