21 11月 2009

[修理] OmegaT 在 Ubuntu 下的 Java 方框介面

大多數的專業譯者都是利用 Trados 這套翻譯輔助軟體來完成工作的。不過…既然 Trados 一套並不便宜,再加上又沒有 Linux 的版本,所以常在 Linux/OSx/Windows 各平台間跳來跳去的我,當然是採用 OmegaT 這套跨平台的自由軟體囉!(註)

翻譯,並不是有個人拿著電子字典一個字一個字敲進去,然後幫你把句子變成另一個語言就好的。這裡面其實還有很多眉眉角角的東西要注意。像是同一個字,你需不需要前後文一致,還是要依案主的需求而做不同的更動,美式英文?英式英文?還是某些特殊案子要求的「台式英文」?

雖然用字精確的美感體驗正在現代社會中快速消逝,但我既然不是萬能的菩薩,把手邊的每一個步驟都儘全力做到最好,就是我的極限了吧。

話說, OmegaT 2.05 的 Linux 版是走綠色軟體的路線,不用安裝,只要解壓縮放到家目錄裡就可以了。開心地完成解壓縮後,直接用滑鼠點擊軟體目錄下的 "OmegaT" 圖示…咦?怎麼都是方框框?

 原來,為了達到跨平台的目的,OmegaT 是用 Java 寫成的,而 OmegaT 本身帶的字型裡,沒有中文字型,所以雖然它偵測到了我系統是用「中文環境」,但是卻沒有中文字型可以使用。(註)

那簡單,只要建立一個鏈結,讓它來讀取我系統裡的中文字型就可以了嘛~

先把 OmegaT 的視窗關掉,然後打開終端機 (Terminal),切換工作目錄到剛才 OmegaT 解壓縮的目錄裡,然後鍵入以下的指令:(最前面的 $ 號是命令提示符號,不用鍵入)
$ mkdir jre/lib/fonts/fallback    #這是用來在 OmegaT 的 jre/lib/fonts 目錄下新建一個叫 fallback 的目錄
$ cd jre/lib/fonts/fallback #接下來切換工作目錄到這個 fallback 目錄下
$ ln -s /usr/share/fonts/truetype/arphic/uming.ttc #建立一個鏈結,讓 OmegaT 去讀取系統中的 uming.ttc 中文字型

接著再次開啟 OmegaT…



噠啦~
這樣中文字型就出現啦!

註:絕大多數業餘的譯者都是用某公司的 word 軟體來進行翻譯的。如果只有一兩頁也還好,但是隨著文件的篇幅愈來愈大,甚至還有前後版本的差異時,譯者就要花很大的工夫來管理專業名詞的一致性了。
註:以上的 Linux 環境為 Ubuntu 9.04 ,不過字體位置的各家 Linux 之間應該是大同小異的。

0 意見:

張貼留言